Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
PN = rzeczownik (nazwa własna)
N = rzeczownik
V = czasownik
NP = fraza rzeczownikowa
RC = zdanie podrzędne
VP = fraza czasownikowa
S = zdanie
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo – to poprawne gramatycznie zdanie w języku angielskim złożone z homonimów. Zdanie to zostało sformułowane w roku 1972 przez Williama J. Rapaporta. W roku 1992 zostało przez niego zgłoszone do grupy dyskusyjnej Linguist List oraz umieszczone w książce Stevena Pinkera The Language Instinct w 1994 roku.
Znaczenie
"Buffalo" w języku angielskim ma trzy znaczenia:
- Buffalo – miasto w stanie Nowy Jork,
- zwierzę – bizon, "buffalo" jest także używane do oznaczenia liczby mnogiej (wiele bizonów – "buffaloes"),
- czasownik o znaczeniu "zmylić", "otumanić", "zastraszyć".
Jeżeli przypiszemy różnym znaczeniom tego słowa powyższe numery porządkowe, będzie ono wyglądać następująco:
- Buffalo1 buffalo2 Buffalo1 buffalo2 buffalo3 buffalo3 Buffalo1 buffalo2.
Napisane w bardziej przystępny sposób wygląda następująco:
- The Buffalo bisons that Buffalo bisons intimidate, intimidate Buffalo bisons. – "Bizony z Buffalo, które są zastraszane przez inne bizony z Buffalo, same zastraszają inne bizony z Buffalo."
Jeżeli w zdaniu jest mowa o bizonach amerykańskich, to ze względu na to, że ich nazwa gatunkowa brzmi "Bison bison bison", może ono być zapisane jako:
- Buffalo Bison bison bison Buffalo Bison bison bison buffalo buffalo Buffalo Bison bison bison.
Podobne zdania
Podobne zdania i równoważniki zdań istnieją także w innych językach.
W języku polskim
- Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrze wydrzę – małe jednej wydry zabierze innej wydrze jej młode,
- Wsparcie w Sparcie,
- Może my możemy,
- To nie my toniemy, to niemy,
- Szczęk szczęk – odgłosy w bijatyce,
- Nie dzielę w niedzielę – żartobliwe "postanowienie matematyka",
- Rana z rana – zacięcie się przy goleniu,
- Buta buta – duma kozaka,
- Burka burka – psia kurtka,
- Jakiś pijak, jaki śpi jak jakiś pijak,
- Urodziny u rodziny – przyjęcie w gronie rodzinnym,
- Koło koło Koła – koło w okolicy miasta Koło,
- Może morze może – być może morze (np. Bałtyckie) coś może,
- Skóry z kury,
- Marysia ma Rysia,
- Słowo "słowo" to słowo, słowo? - prośba uwierzenia, że słowo "słowo" jest słowem,
- Ma mama ma mamę - moja matka ma matkę,
- Włodzimierz! Włodzi w łodzi w Łodzi mierz - prośba do Włodzimierza, aby mierzył kobiecie o imieniu Włodzia, która znajduje się w łódce, w mieście Łódź,
- Dział dział dział - wydział armat robił na drutach.
W innych językach
- Gore gore gore gore. – w języku chorwackim: "Tam powyżej wzgórza palą się coraz bardziej", wyrazy tego zdania są jednak różnie akcentowane.
- Gaga gaga ga ga? – w języku koreańskim: "Czy ta osoba (gaga) rodziny Ga (drugie gaga) jest członkiem (pierwsze ga)?" (ostanie ga oznacza, że jest to pytanie),
- Sayang, sayang, sayang sayang sayang. Sayang sayang sayang? – w języku malajskim: "Kochanie, kocham cię, czy ty mnie kochasz?". Pytany może odpowiedzieć Sayang sayang sayang,
- Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher. – w języku niemieckim: "Kiedy za muchami muchy lecą, w locie muchy muchy śledzą.".
- Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft. – w języku niemieckim: "Zazdrość jest pasją, która szuka namiętnie tego, co wywołuje cierpienie".
- Kosyj z kosoju kosoju kosoju kosoju kosyw (Косий з косою косою косою косою косив) - w języku ukraińskim: "Zezowaty z ukośnym warkoczem ukośną kosą kosił".
Zobacz też
- palindrom
- jąkanie
- Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu
- Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
- supercalifragilisticexpialidocious
- O Shi Shi, który jadał lwy
- Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter
- James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
- w Wikisłowniku
Linki zewnętrzne
- "Buffaloing buffalo" at Language Log, 20 stycznia 2005
- Easdown, David. "Teaching mathematics: the gulf between semantics (meaning) and syntax (form)"