Smerfy (serial animowany)

Skocz do: nawigacji, szukaj

Smerfy (ang. The Smurfs, fr. Les Schtroumpfs, 1981-1989) – amerykańsko-belgijski serial animowany powstały na podstawie komiksów Smerfy autorstwa Peyo i stworzony przez studio Hanna-Barbera dla stacji NBC.

Fabuła

Serial, którego akcja rozgrywa się w średniowieczu, opowiada o przygodach niebieskich stworzeń zwanych Smerfami. Ich niebezpiecznym wrogiem jest zły czarnoksiężnik Gargamel, który wraz ze swoim kotem Klakierem i asystentem Nicponiem (od 6 serii) próbuje je złapać.

W sumie wyprodukowano 256 odcinków kreskówki, na które składa się 421 epizodów (niektóre 10-, inne 20-minutowe). W czasie produkcji "Smerfów" powstał także 16-odcinkowy serial "Przygody Piłita i Johana" (w którym niebieskie ludziki także biorą udział). Smerfy były wyświetlane w 30 krajach. Niektóre motywy muzyczne pojawiające się w serialu mają swoje źródło w muzyce klasycznej (m.in. VIII Symfonia "Niedokończona" Franza Schuberta, Koncert fortepianowy nr 1 Ferenca Liszta, a także Symfonia nr 40 w g-moll W.A.Mozarta i W grocie Króla Gór Edvarda Griega).

Postacie

Lista odcinków

Emisja

Serial zagościł na antenie 1. Programu TVP w październiku 1987 roku nadawanie go zakończyło się w 1999 r. W maju 2005 r. Telewizja Polska wznowiła nadawanie serialu w Programie 1. (w poniedziałki i we wtorki o godz. 19.00) od serii 5 (bez pierwszych jej odcinków). Po zakończeniu emisji (w której brakowało jednak wielu odcinków z serii 6., 7. i 9. oraz całej serii 8.), w lutym 2006 została ona w znacznej części powtórzona. Smerfy można było oglądać w poniedziałki i piątki o godzinie 19.00. Od września 2006 r. kreskówkę można obejrzeć w każdy piątek o godzinie 19.00. Od 3 listopada 2006 rozpoczęto emisję pierwszej serii, w większości z nowym dubbingiem. Mimo to wyemitowano 3 odcinki z tym znanym sprzed wielu lat. Potem pokazano drugą serię z nowym dubbingiem oraz serię 3 z nowym. Następnie wyemitowano 4 serię (niektóre odcinki z nowym, inne ze starym). Od 27 marca 2009 roku Telewizja Polska wznowiła nadawanie serialu w Programie 1 od pierwszego odcinka, w piątki o 19.00 jednak po kilku miesiącach serial zakończył swoją emisję. Od 9 października 2010 roku serial powrócił do TVP 1 w sobotniej wieczorynce o 19:00 i był emitowany do 11 czerwca 2011 roku. Od 7 sierpnia do 4 września 2011 serial był nadawany w każdą niedzielę o 13:15. Od 25 grudnia 2011 roku serial powrócił do TVP1 i był emitowany do 15 stycznia 2012 roku. Od 6 kwietnia 2012 roku serial powrócił do TVP1 i był nadawany do 3 maja 2012 roku.

Kolejność wykonania polskiego dubbingu

Wersja polska kolejnych serii była robiona w następującej kolejności: pod koniec lat 80. wykonano polską wersję serii 1. – 3., 5. a także (częściowo) 6., 7. oraz 8. W latach 90. zdubbingowano serie 4., 9. i dokończono dubbing serii 7. W roku 2006 wykonano nową polską wersję większości odcinków serii 1-4, które można obecnie obejrzeć. Przyczyną wykonania nowej wersji jest najprawdopodobniej zniszczenie lub zaginięcie nagrań poprzedniej wersji. Mimo to poszczególne odcinki z serii 1 oraz 4, które zachowały się w starej wersji, nie zostały na nowo zdubbingowane. W 2010 roku wykonany został dubbing do pozostałych odcinków 6. i 7. serii, które wcześniej nie były emitowane w Polsce.

Film pełnometrażowy

Nim jednak powstał serial animowany, Smerfy zadebiutowały w filmie animowanym (współtworzonym przez samego Peyo) "Smerfowy flet" (w Polsce nadawany w wersji lektorskiej), który był adaptacją pierwszego komiksu w którym się pojawiły. Mimo iż Smerfy wymienione są w tytule, Johan i Pirlouit są głównymi bohaterami a Smerfy grają rolę drugoplanową. W filmie smerfy pomagają odzyskać bohaterom magiczny flet, który sprawia że ludzie tańczą bez opamiętania a następnie wycieńczeni od tańczenia zapadają w śpiączkę. Film zawiera jeden z bardzo rzadkich przypadków w którym jeden ze Smerfów zdejmuje z głowy swoją czapkę i widać że jest bez niej łysy (inny taki przypadek jest w komiksie "Czarny Smerf", gdzie Papa nie ma czapki na głowie w jednym kadrze oraz b. rzadko, w niektórych odcinkach serialu). Film "Smerfowy Flet" zawierał także treści dość brutalne, które w serialu zostały złagodzone; np. w filmie Ważniak obrywa od innych Smerfów kijem po głowie, podczas gdy w serialu zostaje przez nie "wykopywany" z wioski (momentu samego kopniaka nigdy zresztą nie widać).

Głosy w kreskówce

WERSJA Z lat 80 i 90
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Opracowań Filmów w Warszawie, Telewizyjne Studio Dźwięku w Warszawie
Reżyseria: Urszula Sierosławska, Andrzej Bogusz, Miriam Aleksandrowicz
Dialogi polskie: Grażyna Dyksińska-Rogalska, Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk i montaż: Alina Hojnacka-Przeździak, Paweł Gniado, Zofia Dmoch
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska, Paweł Gniado, Zofia Dmoch
Kierownictwo produkcji: Krystyna Dynarowska, Halina Ryszowiecka


NOWA WERSJA Z 2006 ROKU:
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: TVP AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Andrzej Bogusz, Miriam Aleksandrowicz
Dialogi polskie: Dorota Dziadkiewicz-Brewińska, Stanisława Dziedziczak
Dźwięk i montaż: Jakub Milencki, Urszula Bylica
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Udział wzięli:

  • Katarzyna Łaniewska
    • Niania Smerf
    • Piękna Hogata (seria 3 stara wersja)
    • Hogata (Seria 1, 2, 3, 5 i 6)
  • Elżbieta Jędrzejewska
    • Pee-wee (stara wersja serii 4, 5, 6 i 7)
    • Puszek (seria 8 i 9)
  • Jacek Jarosz
    • Doktor Szrlatan (stara wersja)
    • Dziadek (odc. Wigilia Bożego Narodzenia)
    • Św. Mikołaj (odc. Pierwsze święta Smerfusia)
    • Skrzat Bagienny (odc. Tajemnica Moczrów)
    • Gustaw (odc. Najsmerfniejszy dzień w roku)
    • Imbecylos (odc. Smerfy Trojańskie seria 9 )
    • Król Tubylców (odc. Trzęsiączka Tropików seria 9 )
  • Grzegorz Wons
    • Laluś (większość odcinków serii 7 oraz 9)
    • Cykorek (stara wersja)
    • doktor Szarlatan (nowa wersja)
    • Reporter (seria 7 i 8)
    • Pee-wee (nowa wersja Seria 4)
  • Agnieszka Kunikowska – Piękna Hogata (nowa wersja)
  • Cynthia Kaszyńska – Grenda
  • Hanna Kinder-Kiss
    • Olbrzym Szymon (seria 2)
    • Grog (seria 9 odc. Zagubieni w Prehistorii)
  • Halina Chrobak
    • Smerfetka (cały serial)
    • Królowa Eleonora (stara wersja)
  • Ryszard Nawrocki
    • Czarnoksiężnik Hałaśnik
    • Czarodziej (odc. Kłopoty Zgrywusa)
    • Cyrkowiec (odc. Wilkosmerf Ważniak seria 7)
  • Mirosław Wieprzewski
    • Gargamel (serie 7, 9 oraz 1, 2, 3, 4 nowa wersja)
    • Tukan Chlorindy (seria 5)
    • Kłusownik z odcinka Smerfuś w niebezpieczeństwie (seria 3 stara wersja)
  • Jerzy Mazur
    • Krawiec Smerf
    • Malarz
    • Smerf Diabełek
    • Bawół (odc. Kłopoty Wierszoklety)
  • Stanisław Brudny
    • Dziadek Smerf (seria 7 i 9)
    • Ojciec Czas (seria 4)
  • Krystyna Kozanecka – Syrena Marina
    • Pięktnotka (odc. Prawdziwe piękno nie jest widoczne)
  • Mariusz Leszczyński
    • Ojciec Chrzestny Baltazar
    • Pallador (stara wersja odcinka Kapsuła Czasu)
    • Pirat (odc. Marko smerf i pierprzowi piraci)
    • Wielki Dąb (odc. Gdzie jest las? 6 seria)
    • Troll Boxen (odc. Niech żyje Ważniak! seria 8)
  • Janusz Bukowski
    • Głupotanes (odc. Smerfy Trojańskie seria 9)
    • Król (Jajeczna Przygoda Malarza seria 9)
  • Dariusz Odija
    • Olifkotenes (odc. Smerfy Trojańskie seria 9)
    • Dzeus (Smerfia Odyseja s. 9)
  • Mieczysław Gajda
    • Lektor Filmu Smerfowy Flet
    • Dziadek Smerf (seria 6, 7 [odc. niewyemitowane w latach 2005-2008], 8)
    • Ważniak (Cały film)
  • Leopold Matuszczak
    • właściciel sakiewki (odc. Najsmerfniejszy dzień w roku)
    • sprzedawca ryb (odc. Najsmerfniejszy dzień w roku)
    • strażnik (odc. Najsmerfniejszy dzień w roku)
  • Antonina Girycz – Eliza
  • Lektorzy, czytający napisy końcowe i tytuły odcinków:

Piosenkę śpiewał: Wiktor Zborowski

Serie I-III (wersja z 1987 roku)

Wystąpili:

i inni

Wersja polska
Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyser
Miriam Aleksandrowicz
Dialogi
Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk
Montaż
Zofia Dmoch
Kierownik produkcji
Halina Ryszowiecka
Lektorzy
Tekst piosenki czołówkowej
Filip Łobodziński
Śpiewał
Wiktor Zborowski

Serie V-VI, niektóre odcinki z VII i VIII serii (wersja z 1989 roku)

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Wersja polska
Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyser
Miriam Aleksandrowicz
Dialogi
Dźwięk
Montaż
Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji
Andrzej Oleksiak
Lektor
Tadeusz Borowski
Tekst piosenki czołówkowej
Filip Łobodziński
Śpiewał
Wiktor Zborowski

Serie IV i IX, niektóre odcinki z VII i VIII serii (lata 90)

Wersja polska
Telewizyjne Studia Dźwięku w Warszawie
Reżyser
Andrzej Bogusz
Dialogi
Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk
Paweł Gniado
Montaż
Zofia Dmoch
Kierownik produkcji

Wystąpili:

i inni

Lektorzy

Serie I-IV (wersja z 2006 roku)

Opracowanie
Telewizja Polska Agencja Filmowa
Reżyser
Tłumaczenie i dialogi
Montaż i dźwięk
Kierownik produkcji
Monika Wojtysiak

Wystąpili:

i inni

Lektor
Andrzej Bogusz

Serie, niektóre odcinki II i VII (wersja z 2010 roku)

Opracowanie
Telewizja Polska Agencja Filmowa
Reżyser
Tłumaczenie
Arleta Walczak
Dialogi
Dźwięk i montaż
Urszula Bylica
Kierownik produkcji
Anna Jaroch-Okapiec
Wystąpili

i inni

Linki zewnętrzne